Ressources pour enseigner

Mot-clé - Multilingue

Fil des billets

Tests de maths en 30 langues

Une ressource utile pour évaluer le niveau de mathématiques en langue d’origine : 6 niveaux de tests (2° cycle, 3° cycle, 6°, 5°, 4°, 3°) avec corrections, grilles de compétences et document d’accompagnement.
Au fur et à mesure que les traductions sont réalisées, les tests sont ajoutés. A terme un trentaine de langues sont prévues.

Accès à la ressource :
http://galileo.crdp-aix-marseille.fr/mathsenaf/


Connaissez-vous le site de la bibliothèque numérique mondiale ?

 Le site de la bibliothèque numérique mondiale est une source extraordinaire de ressources multilingues, qui existe depuis 2009. A l’heure actuelle, plus de 8000 documents sont répertoriés, chacun en sept langues.

Vous pouvez accéder au site de la bibliothèque numérique mondiale ou à une page décrivant le projet sur le site de l’INRP.


L'école française en plusieurs langues


Sur Eduscol :
"un livret d’accueil"
Il s’agit d’un outil d’information et de communication qui s’adresse aux familles migrantes pour la scolarisation de leur enfant à l’école, au collège et au lycée. Ce document qui est remis à chacune d’elles explique l’organisation du système éducatif français et l’accompagnement spécifique qui sera mis en oeuvre pour faciliter l’apprentissage de la langue de scolarisation. Il se présente sous la forme d’un livret bilingue, traduit actuellement en 6 langues (à terme en 30 langues, avec des versions audio pour les langues non écrites).
Accéder à la page de téléchargement des livrets

Documents d’accueil  : "Bienvenue à l’école en France"
Il s’agit de plaquettes élaborées par le groupe de travail Scolarisation du Plan d’Accueil des primo-arrivants de l’Isère, traduites par l’ADATE et financées par la DDASS 38.
Outils de première communication et de bienvenue, elles indiquent entre autres aux familles quel est leur interlocuteur, le chef d’établissement. Elles existent en 5 langues, à télécharger sur le site de l’IA 38 (anglaisarabeserbeportugaisturc). Pour obtenir des exemplaires papier, contacter la DEL de l’IA 38 : Cité administrative - Rue Joseph Chanrion - 38032 GRENOBLE cedex 1 - Tel : 04 76 74 79 48.


Les langues des élèves

Les connaître

La connaissance des langues des élèves, de leurs répertoires plurilingues, permet de prendre en compte les identités langagières des élèves, de valoriser les langues et langages de chacun et de les guider dans leur apprentissage du français en donnant un autre statut à « l’erreur » en s’appuyant sur les caractéristiques principales de la langue première et sur les compétences acquises, pour développer des stratégies d’apprentissage. Les élèves plurilingues développent entre autres une compétence métalangagière supérieure aux élèves monolingues qu’il faut savoir reconnaître et utiliser.

Lire la suite...


Mathématiques pour les ENAF, bibliographie

52 outils pour un travail commun au collège: Français-Mathématiques. Duvert, R. & Zakhartchouk, J.M., Amiens CRDP académie d’Amiens (1999)

Activité d’introduction aux statistiques. Auguste, F. Bas, B. Gerbert, E. Polack, B. Poulton, M. Sabourin, M. Stanley, H. (2010). 
Disponible sur Sitena

Banque de problèmes pour le collège. Direction Générale de l’Enseignement Scolaire. (2009).
Disponible sur Sitena

En mathématiques, au lycée. Colsaët, F. in Les cahiers pédagogiques n°256, septembre 1997.

En classe d’accueil faire du français en maths. Desmottes,  in Les cahiers pédagogiques n°473, mai 2009.

Enseigner les mathématiques à des élèves non francophones : des outils
français-maths. (2004). Les Cahiers de Ville-École-Intégration n° 3.
Ce document est composé de fiches classées par niveau scolaire qui permettent à l’élève de s’approprier la langue des consignes en mathématiques.

Initiation au raisonnement logique.R. et P. Rougier. Editions Retz.
(2001).

Fichier photocopiable destiné aux élèves de CE où sont abordées des situations logiques faisant appel à la comparaison, l’appartenance, l’orientation, l’extrapolation, la chronologie, le rangement, la distribution, la combinaison, la relation, la déduction, le classement, l’ordre, l’égalité et l’inégalité. Les élèves ont à manipuler les outils de la langue leur permettant d’exprimer ces notions.Outil pouvant être utilisé par des ENA plus âgés de niveau A2 qui leur permettra d’aborder des situations mathématiques et scientifiques.

Lexique de mathématiques français/anglais/allemand/espagnol/italien. Kogej, N.Lyon : Aléas Lyon. (1993).

Lexique des consignes multilingue. Daher, C H. Gerbert, E. Jakupi, K. Maga, I. Polack, B. Stankov, M. et Yilmaz, P. (2010). Télécharger

Lexique illustré de géométrie. Gerbert, E. (2010).
Télécharger

Mathématiques au collège : un socle de connaissances. Duvert, R.  Amiens : CRDP académie d’Amiens.
2009.

Maths sans paroles, outils d’évaluation des élèves des classes ordinaires et spécialisées, en difficulté scolaire ou linguistique.Rafoni, J.C. Versailles : CRDP de l’académie de Versailles.
(2000).

Profession enseignant, Les maths en collège et en lycée. Coord. P. Legrand.. Paris : Hachette Éducation. (1997)

Tests de mathématiques en 27 langues, mieux connaître pour mieux scolariser.Charpentier M.  Strasbourg : ONISEP Alsace.
(1995)

Test de positionnement en mathématiques
. Bidal, A. Gerbert, E. Morales, A. Polack, B. Quilichini, V. Saif, H.(2010). Télécharger


Programmes de Mathématiques étrangers

Pour affiner la description du parcours antérieur  des ENAF (ou simplement par intérêt pour les programmes dans d’autres systèmes scolaires) on peut s’intéresser aux programmes de mathématiques. La lecture de ces programmes ne donnera pas des informations sur le niveau acquis par l’ENAF dans le pays d’origine, mais permettra d’avoir une idée de la façon dont est abordée cette matière, des différences de contenus, de connaissances, d’approches, voire des éléments qui ne sont pas abordés, sinon à des niveaux de classe différents du système français. Cela permet surtout de se rendre compte de la relativité des programmes.

Lire la suite...


Lexique des Mathématiques

Au sommaire :
Des outils pour l’élève
Lexique multilingue
Lexique illustré de géométrie

Des outils pour l’élève
Il importe de donner des aides aux élèves nouvellement arrivés, ne parlant pas ou peu le français, pour que l’acquisition des notions mathématiques en langue française soit plus facile. La création de lexiques multilingues ou illustrés  est une manière rassurante pour l’élève d’entrer dans les mathématiques en français : une aide précieuse par la reconnaissance de leur langue d’origine et comme aide à l’apprentissage. Cette aide, cependant, ne doit  être utilisée que sur une courte période, afin  que l’élève ne prenne pas le réflexe de traduire de façon systématique dans sa langue d’origine : sinon  il n’intégrera pas les connaissances en français sans cette « béquille » et à long terme, cela ne lui sera pas bénéfique .

Nous avons élaboré des aides facilitant l’appropriation du vocabulaire en autonomie, étant donné que le vocabulaire mathématique est spécifique et nécessite d’être utilisé de manière précise.

Nous avons abordé ce vocabulaire de deux manières pour que les élèves choisissent l’outil qui leur correspond le mieux :

- la traduction (médiation écrite)
- l’illustration

Chaque lexique cible une partie spécifique du vocabulaire mathématique justifiant l’utilisation de la traduction ou de l’illustration : le lexique multilingue s’applique aux termes et expressions les plus utilisés dans les consignes et la traduction parait le moyen le plus adapté, alors que le lexique illustré présente les bases du vocabulaire de géométrie, l’image étant plus parlante.

Lexique multilingue

La mise en place de ce lexique est l’aboutissement d’une réflexion d’enseignants cherchant des moyens de transmettre les termes et expressions utilisés fréquemment dans les consignes de mathématiques. La reformulation n’étant pas évidente, parce que les élèves n’ont pas tous les outils linguistiques pour comprendre ces termes, la traduction représente le moyen le plus simple pour les transmettre.

Une recherche attentive a été effectuée dans les manuels pour repérer les mots les plus souvent utilisés dans les consignes. C’est ainsi que la base de ce lexique a pu être établie. Ensuite, nous avons fait traduire ce lexique dans les principales langues d’origine des ENAF de l’académie de Grenoble.  Les langues retenues sont les suivantes : l’albanais, l’anglais,  l’espagnol, le portugais, le roumain, le russe, le serbe et le turc.

Télécharger le lexique complet

Les principaux termes traduits sont les verbes utilisés dans les consignes. Les ENAF scolarisés dans des collèges sans classe d’accueil suivant des cours en classe ordinaire pourront de cette manière travailler sur des exercices, et moins dépendre de l’enseignant. Cet outil est, par ailleurs, utilisable seul, comme un aide-mémoire de ce que les élèves apprennent en classe, ou en introduction aux notions abordées. L’enseignant peut aussi proposer à chaque élève de sa classe de construire un répertoire personnalisé en fonction de ses besoins.

Béatrice Polack, Stagiaire CASNAV, M2 FLE, 2010.
et Evelyne Gerbert, professeure de mathématiques.
 Remerciements aux traducteurs du lexique multilingue
Daher, C H. Jakupi, K. Maga, I. Stankov, M. et Yilmaz, P


Lexique illustré de géométrie

Le vocabulaire spécifique à la géométrie n’est pas toujours facile à transmettre aux élèves allophones, surtout si les notions nécessaires à leur compréhension ne sont pas acquises en langue d’origine. La géométrie est rarement étudié à ce niveau de classe dans les pays d’origine de nos élèves arrivants. La traduction de  ces termes ne nous parait pas la seule méthode adaptée ;  nous nous sommes surtout intéressés à l’utilisation d’images. La géométrie, étant un domaine des mathématiques axé sur les figures, leurs caractéristiques et leur construction, il nous semble logique d’expliquer le lexique par le biais d’illustrations .

Dans ce lexique, sont présentées les notions que l’élève doit acquérir au collège ainsi que les bases acquises à l’école primaire. On a ainsi un répertoire présentant tous ces concepts en français avec une illustration permettant à l’élève d’associer le mot et l’image qui lui correspond

Angles adjacents
bea-adjacents4_1_.jpg

L’élève pourra s’en servir de façon autonome, étant donné que chaque terme est présenté par une image. Certains termes, pour lesquels l’illustration seule ne  permet pas la compréhension, sont accompagnés d’un bref texte de définition. L’élève aborde ainsi une première approche de la description de figure. Il peut aussi utiliser le « lexique multilingue » présenté ci-dessus, pour appréhender les notions qui lui échappent.

Télécharger le lexique illustré de géométrie

Le lexique multilingue et le lexique illustré de géométrie, sont des prémisses à l’activité mathématique nécessitant l’utilisation du français, à savoir la démonstration mathématique (notamment en géométrie) que fait l’élève lorsqu’il sait mettre en relation ses acquis en mathématique et en français.

Béatrice Polack, Stagiaire CASNAV, M2 FLE, 2010.
et Evelyne Gerbert, professeure de mathématiques.