Ressources pour enseigner

Les ressources des ateliers Canopé de l’académie de Grenoble sur le plurilinguisme

En complément du texte de la conférence de Marinette MATTHEY « le plurilinguisme à l’école, entre science et politique », et du document « Le plurilinguisme à l’école », publiés consécutivement à la journée d’étude organisée le 29 mars 2017, voici un lien vers les ressources des ateliers Canopé de l’académie de Grenoble sur le plurilinguisme.


"Le plurilinguisme à l'école" : quels obstacles, quels bienfaits, quelles ressources ?

plurilinguisme_a_l_ecole.jpg

La journée du plurilinguisme organisée par le CASNAV de l’académie de Grenoble le 29 mars 2017, continue de porter ses fruits. Après le compte-rendu de la conférence tenue par Marinette MATTHEY intitulée "le plurilinguisme à l’école, entre science et politique", nous publions le document "Le plurilinguisme à l’école", élaboré par Nicolas PICOD, Magalie BRUANT et Lucile CAGNON, également intervenus ce jour-là.

Lire la suite...


Mémoire : "L'inclusion des élèves allophones"

Merci à Guillaume CORNU, qui nous a communiqué son mémoire de C.A.F.F.A intitulé "l’inclusion des élèves allophones", que les formateurs mais aussi les enseignants  pourront lire avec profit.
"Se convaincre et partager cette conviction qu’il est possible de réussir l’inclusion est une étape incontournable, selon Guillaume CORNU. Mais comment orienter ensuite la démarche de formation afin d’allier la réflexion, la création et l’expérimentation pour rendre effective et efficace l’inclusion de tous les élèves allophones ?"
Après un rappel du contexte institutionnel de l’inclusion des élèves allophones au niveau national et spécialement dans l’académie de Grenoble, contexte sur lequel il est nécessaire pour le formateur de s’informer et d’informer précisément, Guillaume CORNU questionne les représentations des enseignants découvrant le public allophone pour mieux expliciter les spécificités de l’enseignement du FLE en inclusion. Il invite, ainsi, à considérer l’enseignement en général et l’enseignement de chaque discipline en particulier avec un regard neuf, en mesurant l’importance de l’implicite scolaire qui ne peut être décrypté par les élèves allophones, et il indique comment définir les objectifs d’inclusion en tenant compte de l’hétérogénéité des profils. Enfin, Guillaume CORNU présente des outils d’analyse et de travail concrets, en expliquant les pratiques qui les rendent efficaces.



"Le plurilinguisme à l'école, entre science et politique", une conférence de Marinette MATTHEY

Dans le cadre de la journée d’études sur le plurilinguisme organisée le 29 mars 2017 par le CASNAV de l’académie de Grenoble à l’auditorium de l’atelier Canopé 38, Marinette MATTHEY, professeure à l’Université Grenoble Alpes et directrice du LIDILEM (1) , a tenu une conférence intitulée "Le plurilinguisme à l’école, entre science et politique".

Lire la suite...


Ressources pour l'inclusion : "Enseigner le français, l'histoire et les arts" en CAP et BAC pro

11 enseignants de lycées professionnels ont participé pendant deux ans au projet FSE/Casnav de Paris « Passerelles pour la Réussite ». Ce projet dont l’objectif est de faciliter l’inclusion des élèves allophones dans les classes de CAP et de BAC Professionnel s’adresse à tous les élèves.

L’équipe s’est appuyée sur les programmes de français, d’histoire, d’histoire des arts et arts appliqués pour créer des documents , papier et numérique, pratique et simple à utiliser tant pour les élèves que pour les enseignants qui les accueillent non seulement en Upe2a mais aussi dans les classes du cursus ordinaire.

Ce projet a donné lieu à la création d’outils pédagogiques présentés ici et téléchargeables destinés à aider les enseignants de toutes les classes à accompagner les élèves dans leurs acquisitions de repères culturels essentiels à une poursuite d’études.

Ces 5 livrets sous forme de memento constituent une illustration complète des programmes d’histoire de français et d’arts appliqués et couvrent les périodes du 16 au 20ème siècle.

Vous trouverez ces livrets et les vidéos d’accompagnement directement accessibles sur le site du CASNAV de Lyon : http://www21.ac-lyon.fr/casnav/spip.php?article87

Pour trouver ces documents sur le site d’origine et imprimer les livrets page à page, privilégiez cette url : https://www.ac-paris.fr/portail/jcms/p2_1514154/ressources-pour-l-inclusion (en bas, après avoir cliqué sur l’onglet "outils pour l’inclusion")


"6 mois pour parler français", un blog de classe pour la MLDS FLE du lycée Jean-Jaures à Grenoble


https://mldsfle.wixsite.com/6mois

C’est l’adresse du blog de classe monté par la MLDS FLE du Lycée Professionnel Jean Jaurès à Grenoble, qui accueille 16 élèves allophones, âgés de 16 ans ou plus.

Ce site dédié à l’apprentissage en autonomie permet au groupe de valoriser les projets dans lesquels il s’implique tout au long de l’année, et contient un espace élève riche en activités et liens utiles. À suivre !


Une méthode de français professionnel pour les plus de 16 ans

Le site francaispouradultes.fr propose des supports pédagogiques de français professionnel qui ont pour ambition de renforcer les compétences de lecture et d’écriture d’adolescents ou d’adultes professionnels ou en insertion.

- "Au Boulot !" (Tome 1 & Tome 2) s’adresse à des jeunes et à des adultes de niveaux  FLE A1 A2, post-alphabétisation ou en situation d’illettrisme. Les livres, très imagés et tout en couleur constituent un support ludique et pédagogique pour l’apprenant, mais également une véritable boîte à idée pour des enseignants/éducateurs sur le terrain. Ces deux ouvrages sont une méthode basée sur les sons du français et leurs transcriptions.

- Un site internet (www.francaispouradultes.fr) libre d’accès et gratuit est associé à ces 2 ouvrages pour écouter les bandes audio des livres, et faire des exercices complémentaires sur les sons du français en ligne. Les apprenants renforcent leur apprentissage de l’écrit à travers le numérique.

Tout au long des activités, l’apprenant est donc un professionnel et un acteur social de la vie française. Ces livres abordent les thèmes des métiers, des tâches de travail, des relations avec les collègues et la hiérarchie, mais aussi de la famille et des amis. Le monde de l’entreprise et la communication constituent le fil conducteur du livre.


Rapport : La place des langues de scolarisation dans les programmes

Toute construction de connaissances en contexte scolaire, quelles que soient les disciplines considérées, passe par un travail langagier. Le texte "La place des langues de scolarisation dans les programmes", écrit par  Jean-Claude Beacco, Daniel Coste, Piet-Hein van de Ven et. Helmut Johannes Vollmer, et édité par le conseil de l’Europe, présente une démarche qui permet de créer des programmes d’enseignement de l’histoire, de la littérature, des mathématiques des sciences en tenant compte explicitement des dimensions discursives et linguistiques de chaque matière scolaire. Elle permet de passer du niveau des finalités éducatives de tels enseignements à l’identification d’éléments linguistiques qu’il faut systématiser dans la classe pour enseigner au mieux les formes de discours correspondantes. Cette démarche est conçue pour être indépendante des langues concernées. Elle est éventuellement adaptable à d’autres disciplines.

Sur le site du conseil de l’Europe, le livre est à consulter sur cette page.


Vers une pédagogie du plurilinguisme : les langues maternelles au service de l'apprentissage du français

Le 5 février 2015, dans le cadre d’Expolangues, une table ronde avait été organisée le 5 février 2015, s’intitulant "Vers une pédagogie du plurilinguisme : les langues maternelles au service de l’apprentissage du français".

Les intervenants s’étaient attachés à montrer les bienfaits d’une pédagogie prenant en compte la biographie langagière de chacun et créant des passerelles entre les différents savoirs présents dans la classe (qu’ils soient culturels, linguistiques ou langagiers).

Le script de la table ronde, publié cet été, est désormais consultable à l’adresse :

http://www.culturecommunication.gouv.fr/Politiques-ministerielles/Langue-francaise-et-langues-de-France/Politiques-de-la-langue/Multilinguisme/Vers-une-pedagogie-du-plurilinguisme


Latin, plurilinguisme et approche plurielle des langues

En quoi le cours de latin est-il un lieu où l’on peut effectivement amener les élèves à acquérir des compétences plurilingues et pluriculturelles ?
Dans le hors-série numérique n°32 des Cahiers Pédagogiques intitulé "Apprendre les langues et cultures de l’antiquité", paru en novembre 2013, l’article "Latin, plurilinguisme et approche plurielle des langues", rédigé par Cécile BODDAERT, enseignante de Lettres et de FLE, était consacré à cette question.

Avec l’aimable autorisation des Cahiers Pédagogiques, que nous remercions, vous pouvez à présent consulter cet article ici-même :

Télécharger l’article "Latin, plurilinguisme et approche plurielle des langues" au format pdf

Crédit : www.cahiers-pedagogiques.com

"Comment la langue que vous parlez change votre vision du monde"

Panos Athanasopoulos, professeur de linguistique et de langue anglaise à l’université de Lancaster, a observé des changements en termes de "vision du monde" induits par le passage d’une langue à l’autre pour les personnes plurilingues.

Partant du constat que les locuteurs allemands, à qui on demande de décrire une brève séquence video, tendront à exprimer l’action visionnée dans une globalité incluant l’intention (Une jeune femme marche vers sa voiture), alors que les locuteurs anglais se concentreront davantage sur le cœur de l’action (Une jeune femme est en train de marcher), l’auteur donne à voir  à des groupes de personnes bilingues des séquences où le sens de l’action est possible sans être évident, en faisant varier le contexte linguistique du test : avant de le passer, les intervenants répètent soit une kyrielle de nombres en allemand, soit en anglais. Ce bain linguistique semble influencer leur interprétation des vidéos : ceux qui ont été imprégnés d’allemand on plutôt perçu les scènes visionnées en lien avec un objectif, quand ceux qui ont pris un bain d’anglais ont tendu à associer la vidéo à une scène ouverte à but non défini.

Pour en savoir plus :

https://theconversation.com/comment-la-langue-que-vous-parlez-change-votre-vision-du-monde-60216


Accompagner des élèves d'UPE2A dans la découverte des métiers et la recherche de stages en entreprise

Sophie Ricou, enseignante d’UPE2A au lycée Mounier à Grenoble, accompagne les élèves allophones arrivant en France au moment crucial de l’orientation.

Dans cette perspective, les fiches métiers qu’elle élabore avec ses élèves sont indissociablement pour eux l’occasion de découvrir des métiers et de travailler les compétences en FLE-FLS nécessaires pour cette découverte.
A titre d’exemple, voici sept fiches-métier dans leur phase préparatoire : chacune contient des illustrations et du vocabulaire, sur lesquels se fonde un exercice de rédaction permettant de décrire le métier en question et de mettre en avant les qualités attendues pour l’exercer.

Fiche-métier : coiffeur (pdf)
Fiche-métier : cuisinier (pdf)
Fiche-métier : électricien (pdf)
Fiches-métier : mécanicien (pdf)
Fiches-métier : peintre (pdf)
Fiche-métier : service à la personne (pdf)
Fiche-métier : vendeur (pdf)

Toutes les fiches au format word (zip)

Sophie Ricou, de plus, accompagne spécifiquement ses élèves allophones dans la recherche de stages en entreprises. Chacun d’eux se trouve en effet, à cette occasion, muni d’une lettre précisant que l’élève est inscrit dans un dispositif spécifique d’apprentissage du français et pourrait, parfois, éprouver des difficultés de langue. Cette lettre, qui incite ses destinataires à la compréhension et à la bienveillance, a concomitamment pour effet de consolider la confiance en eux des élèves en quête de stage.

Télécharger la lettre d’accompagnement
Téléchargement le carnet d’évaluation qu’accompagne cette lettre


- page 1 de 16